viernes, 30 de marzo de 2012

Hijos bilingües de nacimiento

Hijos biligües en www.crianzaconapego.com
El bilingüismo “desde la cuna” viene dado principalmente por la lengua materna de los progenitores y por la lengua hablada allá donde se resida. Es decir, un niño puede crecer en una cultura bilingüe bien porque sus padres sean cada uno de una lengua distinta o bien porque siendo ambos de una misma lengua residen en el extranjero, donde se habla otro idioma distinto. También se puede dar el caso de padre y madre de distinta lengua y residentes en otro país con una tercera lengua en juego, con la posibilidad de que el niño aprenda desde el principio 3 idiomas.

Mi hija es una niña de madre española y de padre francés, aunque nacida y residente, hasta la fecha, en España.
Estando embarazada, su padre y yo teníamos inquietud por transmitir a nuestra hija desde el principio, las dos lenguas. Nuestro libro de cabecera por aquel entonces era “Crecer en una familia bilingüe” de Elke Montanari, y he de decir que nos resultó bastante interesante aunque no llegamos a terminarlo. El libro en cuestión da unas pautas muy sencillas de seguir aunque tampoco es ninguna fórmula mágica, algunas cosas las hemos tenido en cuenta al menos en los primeros tiempos y después hemos ido improvisando sobre la marcha.

Una de las pautas que nos daba el libro para nuestro caso, padres con lengua materna diferente, es que cada progenitor hable siempre al hijo en su propia lengua, para que el niño vaya diferenciando la lengua que habla el papá de la lengua que habla la mamá.

Esta regla, la hemos intentado mantener en el tiempo, pero la naturalidad se impone en nuestro día a día y es inevitable que el papá hable a su hija en español, ya que aquí vivimos y la inmersión en la cultura española es inevitable, como también lo es que en ocasiones yo me dirija a ella en francés pues las dos culturas están muy presentes en nuestro hogar.

Eso sí, la niña ha estado familiarizada desde el principio con los dos idiomas. Sus primeras palabras lógicamente han sido en español y así es la mayor parte de lo que habla pero pronto nos dimos cuenta de que aún sin hablarlo, entendía perfectamente todo lo que se le decía en francés.

Siempre ha sido mi preocupación que el francés no calase en ella, pues pasa a mi lado la mayor parte del día, está rodeada de gente que le habla en español y como he dicho, hasta su propio padre se dirije a ella en español en numerosas ocasiones... qué duda cabe de que de haber fijado nuestra residencia en Francia se habría lanzado antes a hablar el francés, por inmersión, aunque yo le hablara siempre en español.

De todas formas pese a mis inquietudes veo que el fomentar las dos culturas desde el principio está empezando a dar sus frutos. Cada día nuestra hija se lanza a decir más palabras en el idioma de su padre, su curiosidad la lleva a preguntarnos cómo se dice tal palabra en el otro idioma o la sorprendo cantando en ambas lenguas llegando ya a hablar en francés con sus abuelos paternos.

El bilingüismo por nacimiento no es sin embargo algo que se adquiera por arte de magia al nacer como muchos podrían pensar. Hay que trabajarlo, hablar mucho en los dos idiomas, cantar y escuchar canciones, tener libros y cuentos de las dos lenguas y favorecer cualquier oportunidad de tener contacto (viajes, familia, otros niños en la misma situación...) con el idioma que está en desventaja, en nuestro caso, el francés.
Según los expertos, hay que ser muy constantes en esto y no pasa nada porque la otra lengua tarde más en hablarse, lo importante es habituar el oído desde el principio a las dos lenguas y con el tiempo se ven resultados de lo que ha ido quedando grabado en el “disco duro” del cerebro.

13 comentarios:

  1. Es una "suerte" poder aprender desde el principio otra lengua, que el oído se acostumbre.
    Creo que es normal como dices que estando en España el papá termine hablando español, lo contrio hubiese sucedido en Francia.
    Además me encanta esa curiosidad suya y esa expontaneidad en sus juegos.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es cierto, es una suerte de base pero que acarrea una responsabilidad por parte d elos padres para fomentar y ayudar a instaurar ese bilingüismo.
      Tienes toda la razón en tu apreciación, habría pasado parecido de haber vivido en Francia, el español habría estado en desventaja, de hecho durante los años que allí viví se me había pegado bastante el idioma y acabé hablando un español afrancesado ;)
      Besos!

      Eliminar
    2. Hola a todas. Tengo una hija de tres años a la que le hablo en francés desde practicamente su nacimiento. La diferencia es que yo soy española profesora de francés. Por el momento entiende creo que todo y mezcla sobre todo léxico francés en frases construídas en español. Es cierto que gana el español por goleada, pero es que es el idioma predominante. Me conformo por el momento ya que considero que ahora está en pleno proceso de aprendizaje lingüístico incluso del español. Llega a construir alguna frase en francés, pero siempre a petición mía y casi nunca de manera espontánea. Ahora tengo un bebé de dos meses con el que pienso evidentemente hacer lo mismo. Estoy de acuerdo en que se trata de una dedicación y un trabajo. Yo por mi parte he puesto todo mi empeño y creo que estoy viendo el resultado. Ni que decir tiene que hay que esforzarse, leer en francés, poner dibujos en francés y, a ser posible, que tenga contacto con otros niños francófonos. Me gustaría tanto conocer a otros padres en mi situación, descubrir otros trucos, compartir experiencias...

      Eliminar
  2. Qué bueno es crecer en un ambiente bilingüe y si es dentro del propio hogar tanto mejor! En nuestro caso los dos somos de aquí y le hablamos en castellano pero donde residimos la enseñanza es en catalán y también se practica en la calle, con los matices propios del lugar, porque es la lengua de aquí y está viva. Para mí esto supone una riqueza y pensando en nuestra hija mucho más. Lo ideal sería poder practicar las dos lenguas tanto dentro como fuera de casa pero en fin, como bien dices, los viajes, amigos y familiares son una manera excelente para hacer uso de la lengua estrechar otros lazos.
    Qué preciosidad María, me alegro mucho! Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Cocolina! sin duda es una gran riqueza cultural en la que crecerá tu Cerecita, además se dice que el aprendizaje de dos lenguas en edades tempranas favorece el ulterior aprendizaje de otras lenguas. Vuestro caso es el otro del que hablo, en el hogar y entre vosotros podéis hablar el castellano y fuera, cuando os relacionáis con los demás el catalán.
      Besos!

      Eliminar
  3. Me hubiera encanto crecer e un ambiente bilingüe y que mi hija también lo hiciera. Pero no cumplimos con ningunas de las anteriores características. Lo que si tengo seguro que es que voy a procurar que mi beba estudie en un colegio bilingüe para que la tenga un poco más fácil en este tema. Muchas gracias por contr su maravillosa experiencia en este tema.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Zary, aprender idiomas es algo que está al alcance de casi todos y que se puede prolongar durante toda una vida.
      Cariños!

      Eliminar
  4. AYYYY! Me hubiera encantado nacer en una familia bilingüe o que David lo hubiera hecho, pero...así es la vida.
    Suerte que tiene tu hija y trabajo vosotros, desde luego, pero seguro que cuando sea mayor se alegrará y vosotros también.
    Muchos besitos

    ResponderEliminar
  5. bueno yo te puedo contar nuestro caso. mi marido cantabro y yo catalana y vivimos en cantabria. cada uno habla al niño en su idioma materno. castellano y catalan. yo le hablo en castellano solo cuando estamos en publico y al ser yo la unica fuente intento darle muchos medios. y de momento nos va bien. el niño tiene tres años y ya empieza a distinguir cuando y con quien hablar que idioma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu testimonio, no es fácil lograr salvar la desventaja de uno de los dos idiomas, requiere trabajarlo un poco más pero los frutos se van viendo poco a poco.

      Eliminar
  6. Hola, pues nosotros aun no sabemos como llevarlo esto de los idiomas. El caso es que mi marido es italiano yo boliviana y vivimos en suiza en la parte alemana, en casa se hablan los dos idiomas, italiano y español pero pronto el niño empezara a ir a una guardería donde hablan alemán e ingles y bueno solo esperamos que mi niño no se me confunda mucho y le cueste soltarse para hablar, por el momento dice unas cuantas palabritas pIenso yo en español, siendo los dos idiomas tan parecido aveces pienso que el podría hacer una mezcla al hablar. Ustedes que piensan?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy interesante lo que planteas, cuántos idiomas en juego! no tengo esa experiencia, en mi caso solo tenemos 2 idiomas en juego. Supongo que tu peque terminará asimilándolo todo y puede que tarde un poco más en hablar. En mi humilde opinión creo que en edades tampranas el primer idioma que se asimila es el materno, si la madre pasa mucho tiempo con el bebé, hablándole y cantándole o el de aquella persona con la que el bebé comparta la mayoría de horas del día.
      Gracias por visitar el blog, un saludo!

      Eliminar